Never Forget Xena&Gabrielle

Closed
Alcuni consigli per la traduzione
view post Posted on 6/3/2009, 22:34Quote
Avatar

The Dark Warrior
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us

Group: Administrator
Posts: 1020


Status: Offline: ultima azione eseguita il 4/10/2009, 13:32


Vada per la votazione :D
"Potideia" anch'io, è di sicuro il meno articolato e più vicino all'italiano.

 
P_MSG P_EMAIL P_WEBSITE P_MSN Top
view post Posted on 7/3/2009, 14:27Quote
Avatar

Aspirante Guerriera
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us

Group: Xena&Gabrielle Fan
Posts: 1191


Status: Offline: ultima azione eseguita il 16/11/2009, 00:29


Spooky dice che su AUSXIP, che è il fansite ufficiale (su cui pubblica anche Robert Tapert) c'è scritto POTADEIA.
Sorge però un problema: C'era davvero una città nell'antica grecia che si chiamava Potidaea. Ma in ogni maledetto sito di Xena è scritto Potadeia. (abbiamo anche una mappa con la prova. La volete vedere? XDD)

Santa Wikipedia dice:

Potidea (in greco Ποτίδαια / Potidaia) fu una colonia greca fondata dagli abitanti della città di Corinto verso il 600 a.C. sulla punta occidentale della Calcidica, in Tracia, per facilitare il commercio con il Regno di Macedonia.
La città entrò a far parte della Lega di Delo e fu legata ai conflitti tra Atene e Corinto. Durante la guerra del Peloponneso fu assediata e conquistata da Atene nel 430 a.C.
Nel 356 a.C. Filippo II di Macedonia la distrusse, ma in seguito Cassandro di Macedonia vi costruì una nuova città che battezzò Cassandreia.

http://it.wikipedia.org/wiki/Potidea

A voi la scelta :D

image


image
image
image
image
image


image


image

 
P_MSG P_WEBSITE Top
view post Posted on 7/3/2009, 19:36Quote
Avatar

The Dark Warrior
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us

Group: Administrator
Posts: 1020


Status: Offline: ultima azione eseguita il 4/10/2009, 13:32


Si, lo so, avevo trovato anch'io la pagina su wikipedia :°D
Cmq se su AUSXIP c'è scritto POTADEIA... vada per quello! :°D

 
P_MSG P_EMAIL P_WEBSITE P_MSN Top
view post Posted on 7/3/2009, 20:48Quote
Avatar

Regina Amazzone
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us

Group: Member
Posts: 652
Location: sotto il cavalcavia, poi gira a destra, dritto 200 metri, e prendi la stradina sterrata a sinistra


Status: Online: ultima azione eseguita alle ore 18:53, 24 minuti fa


QUOTE (Willow86 @ 7/3/2009, 19:36)
Cmq se su AUSXIP c'è scritto POTADEIA... vada per quello! :°D

anche secondo me, speriamo solo di ricordarmelo quando lo trovo nei transcript :blink:
cmq complimentoni alla sciamana che ha trovato un gioco di parole simile a jerk per l'italiano. io mi sarei arresa e tanti saluti. dò un consiglio: magari, visto le differenze tra italiano e inglese, si può aggiungere una nota durante i titoli di coda per spiegare la traduzione e il testo originale.

image
 
P_MSG P_EMAIL Top
view post Posted on 7/3/2009, 21:13Quote
Avatar

Aspirante Guerriera
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us

Group: Xena&Gabrielle Fan
Posts: 1191


Status: Offline: ultima azione eseguita il 16/11/2009, 00:29


Magari possiamo scriverlo sul sito come note alla traduzione, perchè alla fine dei sottotitoli viene una ocsa un po' troppo complicata e, secondo me anche scomoda. Per quanto riguarda POTADEIA riferisco :)

image


image
image
image
image
image


image


image

 
P_MSG P_WEBSITE Top
view post Posted on 8/3/2009, 17:49Quote
Avatar

The Dark Warrior
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us

Group: Administrator
Posts: 1020


Status: Offline: ultima azione eseguita il 4/10/2009, 13:32


CITAZIONE (flond @ 7/3/2009, 20:48)
CITAZIONE (Willow86 @ 7/3/2009, 19:36)
Cmq se su AUSXIP c'è scritto POTADEIA... vada per quello! :°D

anche secondo me, speriamo solo di ricordarmelo quando lo trovo nei transcript :blink:
cmq complimentoni alla sciamana che ha trovato un gioco di parole simile a jerk per l'italiano. io mi sarei arresa e tanti saluti. dò un consiglio: magari, visto le differenze tra italiano e inglese, si può aggiungere una nota durante i titoli di coda per spiegare la traduzione e il testo originale.

Giusto, ho notato alcune volte vedendo altri tf che quando c'erano giochi di parole veniva scritto insieme alla traduzione fedele anche un asterisco per spiegare la differenza tra inglese e italiano... si potrebbe fare lo stesso ;)

 
P_MSG P_EMAIL P_WEBSITE P_MSN Top
view post Posted on 20/3/2009, 17:07Quote
Avatar

Regina Amazzone
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us

Group: Member
Posts: 652
Location: sotto il cavalcavia, poi gira a destra, dritto 200 metri, e prendi la stradina sterrata a sinistra


Status: Online: ultima azione eseguita alle ore 18:53, 24 minuti fa


piccolo dubbio. all'inizio si è detto di lasciare i nomi delle divinità in originale, ma in originale/tradotto? mi spiego Discord diventa Discordia? Aphrodite, diventa Afrodite? oppure lasciamo proprio il nome inglese?

image
 
P_MSG P_EMAIL Top
view post Posted on 20/3/2009, 21:29Quote
Avatar

The Dark Warrior
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us
Image Hosted by ImageShack.us

Group: Administrator
Posts: 1020


Status: Offline: ultima azione eseguita il 4/10/2009, 13:32


Lasciamo proprio il nome in inglese, finora è stato fatto sempre così ;)

 
P_MSG P_EMAIL P_WEBSITE P_MSN Top
67 replies since 31/1/2009, 19:29